kdrama scripts

 
TO READ KDRAMA SCRIPTS

THESE ARE ALL IN KOREAN. If you cannot read Korean, I’m sorry, but please don’t ask people to translate scripts into English. They are simply not available in English, not unless someone took it upon him/herself to do it.

Scripts are mostly in HWP or TXT format.

To read HWP files, will need to download the free Hangul software viewer from the manufacturer’s Haansoft’s Hangul Page. (Click on the first little diskette icon.)

You will not be able to edit or alter these HWP documents (unless you buy the full-featured software from Haansoft).

To read TXT files, you may need to download the Korean Language Pack from Microsoft.

If you open a TXT file and it’s all gibberish, a helpful trick is to right-click the file and “Open with” a web browser. It should then open in your browser and display correctly, and you can then save it with the correct Unicode formatting.

 

NOTE ON SCRIPTS

These may differ slightly from the aired versions of the dramas. The reasons are many, but include last-minute editing changes, reordering of scenes, actors ad-libbing, or final rewrites. Use these as a language tool, but don’t get too confused when the written page doesn’t follow the dramas word-for-word.

I haven’t read through them all, so let me know if something needs to be fixed.

Enjoy!!

 

SCRIPTS

18 VS. 29 [열여덟 스물아홉]

AIR CITY [에어시티]

ALL ABOUT EVE [이브의 모든 것]

ALL IN [올인]

ALONE IN LOVE [연애시대]

ATTIC CAT [옥탑방 고양이]

AUTUMN FAIRY TALE [가을동화], aka Autumn In My Heart

BAD HOUSEWIFE [불량 주부]

BAD LOVE [못된 사랑]

BEETHOVEN VIRUS [베토벤 바이러스]

BOTTOM OF THE 9TH WITH 2 OUTS [9회말 2아웃]

BOYS BEFORE FLOWERS [꽃보다남자], aka Korean Hana Yori Dango
Episodes 1-4

BULHANDANG aka ROBBERS [불한당]

CAPITAL SCANDAL [경성스캔들], aka Scandal in Old Seoul

CATCH A KANGNAM MOTHER [강남엄마 따라잡기]

CHOSUN POLICE, SEASON 1 [별순검], aka Byulsoongeom

COFFEE PRINCE STORE #1 [커피프린스 1호점]

DAE JANG GEUM [대장금], aka Jewel in the Palace (Episodes 1-30 only)

DAL JA’S SPRING [달자의 봄]

DELIGHTFUL GIRL CHOON HYANG [쾌걸춘향]

DEVIL [마왕], aka Mawang

FANTASY COUPLE [환상의 커플], aka Couple or Trouble

FIREBIRD [불새], aka Phoenix

FULL HOUSE [풀 하우스]

GENERAL HOSPITAL 2 [종합병원2] (Episodes 1-6)

GET KARL OH SOO JUNG [칼잡이 오수정]

GLASS SLIPPERS [유리구두]

GOLDEN BRIDE [황금신부] (Episodes 1-22 only)

GOODBYE SOLO [굿바이솔로]

GOONG [궁], aka Princess Hours

GREEN ROSE [그린 로즈]

HELLO MY TEACHER [건빵선생과 별사탕], aka Biscuit Teacher and Star Candy

HIT [히트]

HOTELIER [호텔리어]

HOW TO MEET A PERFECT NEIGHBOR [완벽한 이웃을 만나는 법]

HWANG JINI [황진이] (Episodes 1-10)

ILJIMAE [일지매] (SBS version starring Lee Junki)

I’M SORRY, I LOVE YOU [미안하다, 사랑한다], aka MISA

INSOON IS PRETTY [인순이는 예쁘다]

THE LAST SCANDAL OF MY LIFE [내 생애 마지막 스캔들]

LOVE & MARRIAGE [연애결혼]

A LOVE TO KILL [이 죽일놈의 사랑], aka IJUKSA

LOVERS [연인]

LOVERS IN PARIS [파리의 연인]

MERRY VS. DAEGU BATTLE [메리대구 공방전]

MIXED-UP INVESTIGATIVE AGENCY [얼렁뚱땅 흥신소], aka Evasive Inquiry Agency

MY NAME IS KIM SAMSOON [내 이름은 김삼순], aka My Lovely Samsoon

NEW HEART [뉴하트]

OLD MISS DIARY [올드미스 다이어리]

ON AIR [온에어]

QUE SERA SERA [케세라세라]

RESURRECTION [부활], aka Rebirth

RIVALS [강적들]

ROSE-COLORED LIFE [장밋빛 인생], aka A Rosy Life

SANDGLASS [모래시계]

SANGDOO! LET’S GO TO SCHOOL [상두야! 학교가자]

SINGLE PAPA IN LOVE [싱글파파는 열애중] (Episodes 1-14 only)

SNOW QUEEN [눈의 여왕]

SPRING WALTZ [봄의 왈츠]

SURGEON BONG DAL HEE [외과의사 봉달희]

TALE OF THE NINE-TAILED FOX [구미호 외전] aka Gumiho

THANK YOU [고맙습니다]

TIME OF DOG AND WOLF [개와늑대의 시간]

TOKYO SHOWER [도쿄, 여우비]

VINEYARD MAN [포도밭 그사나이]

WAR OF MONEY [쩐의전쟁]

WHAT STAR DID YOU COME FROM? [넌 어느 별에서 왔니]

WHAT’S UP FOX? [여우야 뭐하니]

WHEN NIGHT COMES [밤이면 밤마다], aka When It’s At Night

WHITE TOWER [하얀거탑]

WHO ARE YOU? [누구세요?] (Episodes 1-7 only)

WINTER BIRD [가을새] (Episodes 1-11 only)

WINTER SONATA [가을연가]

WOMEN IN THE SUN [태양의 여자]

THE WORLD THEY LIVE IN [그들이 사는 세상]

No tags for this post.
375 Comments from the Beanut Gallery
  1. 51 catherine

    does anybody knows if there is any romanized korean drama script? i’m not sure if i got them pronunced properly. =]

    thanks

  2. 52 Gramps

    #51 catherine — I’m almost certain there aren’t any romanizations of complete scripts. I can’t imagine anybody going to the effort of doing that (although there are are various bits of software that help, they all need careful post-editing).

    If as appears to be the case, you are mainly concerned about correctly promouncing the instances where the Hangul represents the underlying morphemes rather than the phonemes into which Korean native speakers intuitively convert them as they read and speak, then I would suggest that relying on romanization to alert you to to these cases merely puts off the day when you need to sit down with a good handbook of Korean pronunciation and learn the rules. (The same applies to g/k, l/r, p/b alternations etc, though they are rather simpler to master). But even the less simple cases aren’t by any means as complex or fearsome as some course books make them sound. (Professional teachers of Korean seem to delight in making the language seem difficult even where it is fairly straightforward. Goodness knows why, seeing how many genuine difficulties there are).

    But an even more painless way is to select just a a couple of minutes of script from any of the dramas for which you have the raws, print out that portion of the dialogue in Hangul, then listen to the sound track of your selected portion over and over following the printout as you go, observing the actual sounds you hear as your eyes track the script. Then take it sentence by sentence, first reading aloud what you expect to hear, then checking it against the soundtrack until you get the hang of the ways the sounds and the apparent spellings diverge. You are likely to find that even a shortish sample covers the most common cases and that what you learn from that sample will hold good for much longer passages too. Once you’ve accomplished that, you won’t need romanization any more and your confidence will be much higher.

  3. 53 catherine

    TO GRAMP
    Thanks! i’ve been trying to learn korean but somehow cant seem to able to accomplish anything. your words gave me a boost! thanks!

  4. 54 mm

    Thanks! You are an absolute legend! I’ve been looking for something like this to help me with my Korean for a long time…..

  5. 55 gramps

    I mentioned in an earlier comment how delighted I was to have the scripts for QSS here after I found that the official DVD set has no subtitles at all, not even Korean ones.

    I think know why the Korean companies have stopped putting English subs on their TV series releases. It’s because they have started to try to sell the rights to US repackagers, who don’t want Korean imports, legal or otherwise, competing in the US market.

    But now I see that the recent “official” releases of DAW and Air City also have no subtitles at all. And again, that means no Korean, not just no English. Apparently, US releases are planned, but these will have English and possibly Spanish subtitles only, no Korean. Whereas all the older series I have on DVD, including those without English or other foreign-language subtitles, have had Korean subtitles, which is mainly why I bought them. So it looks as though from now on, people who hope to find Korean subtitles on series DVDs may be out of luck. And without javabean’s heroic efforts to seek out these scripts and post them here, those of us who learn a lot of Korean from these dramas would have had a major setback.

    Whatever are the companies concerned thinking of? Don’t hearing-impaired Koreans want to follow KDramas any more? Hearing-impaired viewers are of course are the prime target of subtitles in the same language as the main soundtrack in all countries, and their needs should be foremost; but Korean subtitles are also massively useful to language learners. I’m not surprised to find Korean companies paying no heed to the needs or interests of foreigners, even those of us who are strongly interested in all things Korean: that’s, sadly, pretty normal and we’re all used to it by now. But depriving Korean hearing-impaired people of assistance in following DVDs seems to me an astonishing development.

  6. 56 pipo

    Hello~~
    I do want K.drama”huangjini”(황진이)’s scripts very much!
    But the download link above seemed that it didn’t work~~~
    Could you please send it to me by email?
    Thank you very very much!!!

  7. 57 Gramps

    # 56 pipo “the download link above seemed that it didn’t work”

    Hmm, just checked it and it’s fine. But I notice that Z share has added a new batch of fiendish pop-up-blocker-defeating popup ads to their site. Could it be that these are confusing your browser?

  8. 58 Orchid

    Wow Javabeans…as the rest have commented, “You are really something!” Are these the very same scripts the drama actors read and hold in their hands? Cool!

  9. 59 sanbi

    i was wondering is there a way you can post Korean Scripts for Golden Bride?

  10. 60 Gramps

    #59 sambi
    WARNING. Reading the following may prove frustrating (assuming you aren’t a Korean-resident Korean)
    OK the first part is quite auspicious
    Go to
    http://wizard2.sbs.co.kr/vobos/wizard2/resource/template/contents/07_review_list.jsp?vProgId=1000385

    And there look along the row of buttons at the top and you’ll see one promisingly labelled 대본. Which is what you want. But now the bad news starts. To the right of that button you will see that SBS wants the unprincely contribution of 200 Won into its coffers for accessing each script. How on earth can collecting such piddling sums make any sense, economic or otherwise?

    Ah but… this isn’t about economics, or even intellectual property rights. It’s about the sacred duty of all Koreans to defend their country against all those horrible foreigners who might, unless ferociously excluded, want to do outrageous things like buy Korean books, post on Korean bulletin boards, subscribe to pay-per-view programs etc etc. Now we can’t have that can we? So to be allowed to pay for the goodies, you have to register. And to sign up you have to jump through all sorts of hoops, which SBS in particular sets impossibly high for those who don’t have Korean residence, a Korean ID number, a Korean bank account and high-level language skills.

    Or maybe I give up too easily. But last time I tried to sign up to SBS precisely to get scripts, they wanted me to fax them my passport. Er, no thank you. At least KBS settled for, not even my passport number or social security number as their sign-up form demands of foreigners, but my driver’s licence number — though they took 15 days to “verify” that, or so they said. And where KBS has scripts on-line, it lets you have them for free. MBC, to its great credit, dispenses with such nonsense altogether, as do most broadcasters in other countries.

    But unless you can get signed up for SBS and find a way they’ll accept cash from outside Korea (hint: there isn’t one) you may have to be content with browsing the episode summaries on the page below (each of which of course has its 대본 button, that will present you with the unpassable log-in barrier).

    I hope that in due course, these scripts will “leak” into blog land or cafe culture via people who can indeed access them at source. But so far, that hasn’t happened as far as I’m aware.

  11. 61 sanbi

    yes i know about that. I have a SBS account and you need to pay 200won to read the scripts. But i don’t want to pay 200won. I mean its only 20 cents but its still money. Foreigners can use credit cards to pay for the fees like to read scripts, watch episodes etc…

  12. 62 ob

    Hi Dramabeans,

    I was wondering… if you by any chance could help me find the script (I’d be happy with just one episode’s worth) of Bad Family–I teach Korean here in the States and my high school students would enjoy BF (I think–I’d do Coffee Prince but there are some uh… “grown-up” moments and Goong has all that high fallutin’ palace lingo. Although… I guess I could do Full House…).

    Anyhoo, disregard this request if you’re constantly being bugged about it.

    Thanks!!!

  13. 63 javabeans

    ob, I don’t currently have Bad Family, but if I find it online I’ll post it up. In the meantime, might I suggest Delightful Girl Choon Hyang? It’s a lot of fun and safely PG. My Girl’s another one, but I haven’t been able to find all the scripts for that.

  14. 64 leat02

    Thanks for the scripts. :)
    You’ve got a neat site going.

  15. 65 Gramps

    #62 ob

    Have you considered looking at the made-for-teens stuff and trying an episode of 반올림#2 aka Sharp#2?
    Good points:
    1) made with very Korean ideas of what’s suitable for teens to watch, do, say (and think!!), so no PG issues whatever.
    2) “Best of” DVD still available (16 out if the original 50 episodes, subtitles in Korean and Japanese only, so no cheating by looking at the English).
    3) Despite its age, all the eps still to be found in some CBs because of the SuperJunior connection (see bad points)
    4) Fansubbing died after ep 1, so no cheatsheets there either.
    5) Nicely designed KBS site http://www.kbs.co.kr/drama/sharp2/view/vod/vod_new.html which has
    a) full scripts for all episodes, with no nonsense about 400 Won micropayments and no attempt to stop you copying to the clipboard or printing (such as SBS and MBC inflict on people who want to view their scripts)
    b) Synopsis for each episode
    c) All episodes viewable free of charge in LQ (and in MQ for payment) so you can easily preview what might be useful.
    6) Lots of good discussion hooks re Korean school practices, values, pressures, etc.

    Bad point:
    Very much aimed at the teen female market sector . But then most high-school dramas are. But despite long stretches designed to keep SuperJunior-loving teeny boppers all over Asia alternately squealing and weeping, there are rather good segments dealing with relations with parents (and between parents, too) E.g. try episode 8 as a sampler.

  16. 66 del

    hi! actually I’m a hard time reading all the items re: the instructions on how to download the scripts. can somebody explain it using layman’s term. or simple instructions i’m not really techy so….
    so far am i correct to assume that these scripts are in korean alphabet (letters?) if so these are written in korean words? and not really english translation, aren’t they?
    sorry i’m just little frustrated after finishing goong because my copy have a bad english subbing – in the end I end up translating their meanings base on the actors facial expression. how pathetic can i get….so a little help here ..anyone?

  17. 67 javabeans

    del, yes these are Korean scripts. As in, they are the Korean-language scripts used by the actors in filming the series. They are NOT in english, so they are probably not useful for your needs. They’re more for people who know a bit of korean and are intersted in reading the originals, or those who are interested in using the scripts to help them improve their korean skills.

    If you care to download them anyway, the simplified instructions are:
    (1) click the link to zshare.
    (2) download from zshare.
    (3) unpack the downloaded zipped file (a RAR file) using WinRAR (a free program).
    (4) use appropriate software to open the documents and read. if the file is an HWP file (extension is .hwp), you need the Hangul viewer program listed at the very top. If the file is a TXT file, you can open it in notepad or a word processing program, as long as you a language pack installed that enables you to read korean.

    Hope that clears things up.

  18. 68 del

    Hi sarah! i got it now after numerous attempts! LOL! thank you thank you!

  19. 69 pipo

    Hello~~
    I am having Korean self-studying now~~ So I think that watching KD with its script is quite in effect~~~

    When found that some of the scripts have TXT edition I was so excited! For the Chinese netizen like me HWP document is just can read but not edit~~~
    But when I finished downloading I found that I can’t read the TXT document becauce the words all turned into unrecognizable character~~~

    I’d like to get scripts of “외과의사 봉달희”, “커피프린스 1호점” and”포토밭 그 사나이”. Maybee this will bring you a lot of trouble~~~
    But if okay, could you please send me the edition in office-WORD?
    I think the WORD may solve the problem of unrecognizable character~~~
    Thank you very very much~~~ 부탁드립니다~~~

  20. 70 jjw

    Hi javabeans,
    By any chance can you find the the scripts for the last 2 episodes (15-16) of ‘BOTTOM OF THE 9TH WITH 2 OUTS’ [9회말 2아웃]? I really enjoyed the show a lot. Many thanks.

  21. 71 orbiter

    you rock!!!

    I can’t say anything else – you really really rock!!!

  22. 72 huangsy

    Do you take requests ? I’m learning Korean and just started watching Someday (drama of cable channel OCN), starring Bae Doo Na, Lee Jin Wook, Oh Yoon Ah and the Kim something guy from Lovers in Prague, In-soon is Pretty.
    I searched using 썸데이 대본 but failed to find anything.
    Would be thankful if u could incl this in yr list.
    Relevant links : http://www.onmoviestyle.com/Original/Someday

    Thx!

  23. 73 javabeans

    Script sets for Bottom of the 9th, Get Karl, and Time of Dog and Wolf are now complete.

    I don’t currently have Someday, but I’ll take a look around and post it if I find it.

    pipo, try right-clicking the txt file for the script you can’t read, and “open with” your web browser (Internet Explorer, Firefox). See if that enables you to read the files.

  24. 74 GY_addict

    this might sound bothersome but i wish there are english translations for the scripts… i want desperately to learn korean language and hangul but for now it’s quite impossible for me so i’m just wishing for english scripts haha!

    gramps, i really admire your rare genetic strain and your perseverance to learn different languages. i wish i could follow your footsteps! sigh… so many wishes! and sir i think you’re a very cool “lolo”! thanks for taking interest in our native language (Tagalog). i hope someday if ever you came by at our country we can meet maybe you can teach me to read hangul (you too javabeans!)… :)

    btw javabeans, my day isn’t complete unless i read something from your site, aja! “Aja” is the korean word for “Fighting”, right? pls correct me if i’m wrong! i always hear this aja in Lovers in Paris…

  25. 75 IN`vincible

    uhm.. i can’t seem to download the Dal Ja’s Spring script.. its giving me an “internal server error” page =0= could re-upload that one? PLEASE?!

  26. 76 Jaizz

    Like everyone else here, am so grateful to Javabeans for your magninamousity in sharing such treasures with the world. And also so impress with the many of you for generously sharing the “know-how” to overcome hwp and rar problems. Can’t describe my joy when introduced to this site by a friend.
    With all your golden advices, I managed to open up the files with no garbage. But here comes the headache….
    Each script runs into 100s of pages !
    Can any kind soul out there help explain in simple english, sparing me from technicalities, (as I am apparently an IT idiot) – how can I copy and paste from a hwp and rar(txt) file into a word document so as to allow me to compact the document into fewer pages (at least to get rid of the excessive spacing all over the document).
    도와 주셔서 대단히 감사합니다 (Millions Thanks for that!)

  27. 77 Philippa

    I’ve been going to your website like FOREVER! and I never knew about this…
    lol. Thanks!

  28. 78 shelly

    Hi, Dramabeans,

    Happy New Year first, it’s that time of the year.

    By any chance you have your hands on “my girl”‘s korean script? I think I have died 7 times surfing the web trying to find something, but no can do. It’s so funny that I really want to use it for my korean learning, thanks a million.

  29. 79 Jaizz

    Hi Dramabeans
    Do you happen to have the script for 애전의조건? It is a very touching show!

  30. 80 javabeans

    Updated list — Re-upped expired files.
    Added: Rest of Air City, Devil, Golden Bride, HIT, Mixed-up Investigative Agency, How to meet a perfect neighbor, Snow queen, What star did you come from

    Unfortunately I haven’t been able to find a (free) way of converting HWP files to anything editable. They’re read-only. Think of them as Adobe PDFs. You can buy the Hangul software if you want to be able to edit them, but otherwise, nope.

  31. 81 Livvie

    Thank you so much Javabeans for taking the time to dig up and upload all of these scripts!!! I’m learning korean on my own and let me tell you, these are soo helpful in deciphering the different forms of words and such…

    I’ve been scouring for the My Girl scripts too w/o any luck :(

    and also, before I forget, absolutely love your blog! Its become a daily habit for me to come here at least twice a day LOL *offers a steaming cup of coffee*

  32. 82 clarisse

    don’t you have the script of unstoppable wedding… a series from kbs world…
    could anyone send me anything about unstoppable wedding… feel free to send it to clatterfly@yahoo.com… i would really appreciate it…

  33. 83 nadseventh

    wow….
    SO THANK YOUUUUUU JAVABEANS!!!
    i got MLSS now i got SNOW QUEENNNNNN>>>>
    yes3…
    lalalalalala
    so happy…
    ‘u made my whole life…
    LOL

  34. 84 Alodia

    Omo!!! Omo!!! Omo!!! What else can i say that they haven’t said yet? I just want to thank you so much from the buttom of my heart. 고마워요… 정말고마뭐요!
    I’ve been looking for the script of MY NAME IS KIM SAM SOON for ages now. I know it would help me a lot in my desperate attempt of learning Korean. My original DVD doesn’t come with Korean subs. I’ve been searching everywhere including Korean websites (equipped with my very little Korean) and i failed….
    Didn’t know that i’ll find what i’ve been looking for in an English site!
    Way too go.
    And thanks too for the unofficial ost of Coffee Prince. Although i’m not really a fan of that kdrama, i like the ost. i love korean songs and i love the choice of songs that they usually used in their kdramas be it an english song or korean song.
    다시 한번… 정말고마뭐요!

  35. 85 Alodia

    Oh and one more thing, with the Hanguel Viewer that i downloaded from the link that you gave above, it allows me to copy-paste in Word or Notepad, thus i can edit them. Maybe because my windows interface is set to read and type in Hanguel i guess…
    Well whatever it is, it adds to my happiness today!!!
    Really happy!!!

  36. 86 Alodia

    By the way if you’ll come across the script of “What’s up Fox?” i’d greatly appreciate it. I actually learned a lot of words from WUF since they (Byeong Hee and Chul Soo) don’t use honorifics.

  37. 87 E

    thanks so much for providing this ~ a great way to learn the language and read korean faster haha…

  38. 88 chix

    hi! i really want to know if you have sharp2/banolim script??? i searched for its subtitle in the internet and haven’t found one. i was wondering if you have the script then it will be easier to translate it to english. it’s a drama of go ara and kim kbum around 2005-2006. if you have please mail me at chickik_18@yahoo.com thank you so much!!!!!

  39. 89 Gramps

    #88 chix

    See my posting at #65. All 50 scripts are at the url I gave there. There is no charge for accessing them.

  40. 90 Darlene

    Heyy Javabeans, can you help me? I downloaded the goong script then I unpackaged it and also downloaded hangul reader but when i clicked on the file, it wouldnt open and then i tired downloading another script (mmikss) and it still couldnt open! eeek!

  41. 91 javabeans

    Darlene, hmm, i’m not sure what the problem is. It sounds like what you did should have worked. So you unpackaged the RAR archive and copied the files to your computer, and you have the HWP reader. Is the file you’re clicking an HWP file? And you’re on a PC?

  42. 92 Darlene

    Yeah, I tried again but it still didn’t work. After that, I restarted my computer and tried to open it again but it still wouldnt open. And yes it is a HWP file and yes I’m on a PC. uhmm or could it be that its not compatible with Vista? Since I have vista and some programs arent compatible with it. But normally if that happens then it switches to classic mode to view the program. Awww i really wanna read the scripts :’(

  43. 93 hosulub

    Wowwwwwwwwwwwwwwwww thankyou thankyou thankyou. I can’t believe I found this!!! This will definitely be really helpful for my korean learning!!! I’m so happy thankyou thankyou. Before this I’ve just been hearing random phrases that I understand/ find interesting then pausing and typing them, but this will be soooo helpful! Thankyou sooooooo much for all ur hard work putting all of this together. I can’t wait to get started :)

  44. 94 Darlene

    JAVABEANS! IT FINALLY WORKED! >

  45. 95 hosulub

    omo wow!! javabeans thankyou so much! at first i couldn’t read the text files so I was having a little trouble, but I took your advice u offered to acey about right clicking them and opening it into the web browser and its working perfectly! so thanks lol now i’m set to enjoy these since i downloaded the hwp reader and that works well. ok off to enjoy drama-ing :D

  46. 96 Rovi

    ampff…

    from what i have (very little knowledge) of my korean…(and i mean very little, i mean either ~1-2%), the link you gave above isn’t working, since haansoft said something like “Sorry we cannot view your requested page” or something…

    BTW, i so want the scipt of 황진이 since I’m so much of an addict of that show…yet when i tried Goong, I cannot read not one ounce of something since I don’t have the HWP…

    how is this???

  47. 97 Gramps

    #96 Rovi:

    That link to the HWP viewer at the top has been dead for some time. The alternative link to the current viewer version which I posted last year at #5 has also died.

    Right now, all Haansoft’s servers appear to be hosed, so I can’t check what I think is current link, and I’d rather not post it unchecked in case it’s also died.

    But you can get the current version of the viewer from ZDNET Korea.

    http://download.zdnet.co.kr/pds/detail_view.html?id=50961

    Look for the button with the animated “downpointing” arrow. And as an extra hint, ” 다운로드” is Konglish for , err, daoonlodeu, which is what you want to do.

    The link to an older version (with an English installer) that I posted at #25 above still works. That version will open all the script files here, though not other more complicated documents in more recent versions of HWP.

  48. 98 ....!!!!!.....

    hi can anyone help me were i can download the ” free hangul software viewer ” coz i already tried the sites that others suggests in which where i can download but i still could not do it… pls, heeelllllppp!!!

  49. 99 Gramps

    #99: That ZDNET link I gave at #97 for the 2005 viewer works fine. I’ve just re-verified it.

    If the download doesn’t work for you, there is probably something wrong with your machine. You need to use IE6 / 7 with no JavaScript restrictions to get the download.

    Another location where you can get the older 2002 viewer, with a download method that should work with any browser, is http://www.auskolsa.org/viewer/HwpViewer.exe

    But try again with the ZDNET link first, because that 2005 version is more stable and plays better with XP. (It may refuse to install on Vista unless you are persistent, but that’s a different sort of problem, nothing to do with the downloading process itself).

    Daum and Naver also have download links to the 2005 versions which work, but they are a lot of hassle to get, because you need to jump through several hoops, all involving reading and understanding quite a lot of Korean, before you can install the download managers those sites require you to use.

    Forget about the “official” links to the haansoft site. They are all broken, and Haansoft apparently doesn’t care.

  50. 100 Gramps

    Me again.

    After an hour or so lunchtime hunting via Korean-only search sites, I can now tell the English-speaking world what Haansoft can’t be bothered to let anyone who doesn’t speak or read Korean know. Namely that the latest version of the HWP viewer is available for free download at

    http://haansoft.lgcdn.com/haansoft/pds/hancom/HwpViewer2007.exe

    I have checked that the download works, but I haven’t yet installed or run it, because my experience is that earlier versions messed up my existing install of the full HWP program, and that’s too important for me to put at risk. But next time my wife isn’t looking, I’ll install this version on her laptop and report back if there are any problems reading the scripts from this page. I don’t expect there will be. The 2007 version is also, according to the site documentation, designed to be Vista friendly, which the previous versions weren’t.

    If it’s like the last version, though, the installer will run in Korean only. The main thing you need to know, if that’s a problem, is that buttons marked 다음 mean “next step” and if in doubt, press that one.

Rant or Rave

Name (required)

Mail (will not be published)

Website