TO READ KDRAMA SCRIPTS
THESE ARE ALL IN KOREAN. If you cannot read Korean, I’m sorry, but please don’t ask people to translate scripts into English. They are simply not available in English, not unless someone took it upon him/herself to do it.
Scripts are mostly in HWP or TXT format.
To read HWP files, will need to download the free Hangul software viewer from the manufacturer’s Haansoft’s Hangul Page. (Click on the first little diskette icon.)
You will not be able to edit or alter these HWP documents (unless you buy the full-featured software from Haansoft).
To read TXT files, you may need to download the Korean Language Pack from Microsoft.
If you open a TXT file and it’s all gibberish, a helpful trick is to right-click the file and “Open with” a web browser. It should then open in your browser and display correctly, and you can then save it with the correct Unicode formatting.
NOTE ON SCRIPTS
These may differ slightly from the aired versions of the dramas. The reasons are many, but include last-minute editing changes, reordering of scenes, actors ad-libbing, or final rewrites. Use these as a language tool, but don’t get too confused when the written page doesn’t follow the dramas word-for-word.
I haven’t read through them all, so let me know if something needs to be fixed.
Enjoy!!
SCRIPTS
AUTUMN FAIRY TALE [가을동화], aka Autumn In My Heart
BOTTOM OF THE 9TH WITH 2 OUTS [9회말 2아웃]
BOYS BEFORE FLOWERS [꽃보다남자], aka Korean Hana Yori Dango
Episodes 1-4
CAPITAL SCANDAL [경성스캔들], aka Scandal in Old Seoul
CATCH A KANGNAM MOTHER [강남엄마 따라잡기]
CHOSUN POLICE, SEASON 1 [별순검], aka Byulsoongeom
COFFEE PRINCE STORE #1 [커피프린스 1호점]
DAE JANG GEUM [대장금], aka Jewel in the Palace (Episodes 1-30 only)
DELIGHTFUL GIRL CHOON HYANG [쾌걸춘향]
FANTASY COUPLE [환상의 커플], aka Couple or Trouble
GENERAL HOSPITAL 2 [종합병원2] (Episodes 1-6)
GET KARL OH SOO JUNG [칼잡이 오수정]
GOLDEN BRIDE [황금신부] (Episodes 1-22 only)
HELLO MY TEACHER [건빵선생과 별사탕], aka Biscuit Teacher and Star Candy
HOW TO MEET A PERFECT NEIGHBOR [완벽한 이웃을 만나는 법]
HWANG JINI [황진이] (Episodes 1-10)
ILJIMAE [일지매] (SBS version starring Lee Junki)
I’M SORRY, I LOVE YOU [미안하다, 사랑한다], aka MISA
THE LAST SCANDAL OF MY LIFE [내 생애 마지막 스캔들]
A LOVE TO KILL [이 죽일놈의 사랑], aka IJUKSA
MERRY VS. DAEGU BATTLE [메리대구 공방전]
MIXED-UP INVESTIGATIVE AGENCY [얼렁뚱땅 흥신소], aka Evasive Inquiry Agency
MY NAME IS KIM SAMSOON [내 이름은 김삼순], aka My Lovely Samsoon
RESURRECTION [부활], aka Rebirth
ROSE-COLORED LIFE [장밋빛 인생], aka A Rosy Life
SANGDOO! LET’S GO TO SCHOOL [상두야! 학교가자]
SINGLE PAPA IN LOVE [싱글파파는 열애중] (Episodes 1-14 only)
SURGEON BONG DAL HEE [외과의사 봉달희]
TALE OF THE NINE-TAILED FOX [구미호 외전] aka Gumiho
TIME OF DOG AND WOLF [개와늑대의 시간]
WHAT STAR DID YOU COME FROM? [넌 어느 별에서 왔니]
WHEN NIGHT COMES [밤이면 밤마다], aka When It’s At Night
WHO ARE YOU? [누구세요?] (Episodes 1-7 only)
WINTER BIRD [가을새] (Episodes 1-11 only)
No tags for this post.

Has anyone had any luck finding all of Secret Garden’s scripts? I’ve found a couple of episodes but would like to gather all of them if possible. Any help would be appreciated!
Actually there on the 20woo.com site everyone is linking too, it’s right there among the list of others – within the first three pages of the drama section that is. I definitely saw it as I was perusing!
hope that helps!
Hmm, I am checking right now and I cannot seem to locate them. At least, not the complete series. Could you link me?
Thank you
Actually I was wondering if there any means to get a hold of the script(s) for ‘Old Miss Diary’ – the link is unfortunately broken and my the 20woo.com has…a lot of scripts, and unfortunately the search engine is not finding anything.
I know you are very very busy (all of you reading and jb (you poor thing)) but if anyone could send the link, a hint, or a full on repost of the script that would be fantastic!
Thank you so much!
Secret Garden is available here, Text format , Word Doc and HWP too.
http://cafe.naver.com/tvtvtv.cafe?iframe_url=/ArticleRead.nhn%3Farticleid=5383&
By the way, any luck in Queen of Reversals?
Please provide link if possible.
Thanks in advance.
Hello . I’ll be really really thankful if you upload the Heaven Postman script . I can’t find it anywhere T,T
have been searching and almost give up till I see your page , hope u can help me , please
Hi:)
Do you have Angel’s temptation scripts?
Hi javabeans, I study Korean Language and I’m looking for Secret Garden Scripts, if you could find the scripts would you mind uploading these scripts here,
Thank you so much.
Thanks so much! Could you add the script for Secret Garden as well? There are so many classic lines in that drama!
I am trying to find 꽃보다 남자 scripts and so far found 1-10 thanks to your comments
I would love to have the full set script so all 25. So if anyone knows where please let me know! Thank you soo much
I’m surprised 20woo did not have it
whoops I only went through 3-4 comment pages but I’m looking through the rest and seeing more BOF links so I think you guys already posted all of the links to all of the episodes :O thank you so much! sorry for repeating a question that you guys already kindly replied to <3
Thanks, all, for the information and links on the scripts! I am truly enjoying them (and using them to practice my reading)!
does anyone have the script for Best Love?
wooowwww, I’m jumpingggg with excitement!!! i’ve been looking into everything for the dramas’ subtitles coz i’m learning korean and this came close!!! omg, words can’t describe how happy i am right now!!!!!please keep the scripts coming and keep up the good work!!! 감사합니다!!!
Hi, I went through all these post .. I was wondering if anyone have or know where the “City Hunter” scripts can be found? Thanks
thnk you soo much for these scripts i am improving alot on my korean but is there any possible way you can get the full boys over flowers scripts?? cozz i wanna finish it off and alsoo if you can also get your beutiful and dreamhigh scripts? or if not can you tell me where i can get them coz i reallyyy reallyy want it desperatelyyy thnk youuu!
#310 lunasze
There are scripts of ep.1 and 2 of Best Love on different sites. But no more?
Is there anyone who can help find the rest? Thanks!!!
So I read through all 7 pages and searched on 20woo site as well but wasn’t able to find anything. It’s possible cafe.naver might have what I’m looking for but I couldn’t figure out how to sign up.
I’m looking for any 뽀롱뽀롱 뽀로로 or 드림하이 scripts or closed captions. In fact any korean kids show will be fine I can find the video.
Interestingly enough, I went to the EBS site and the summaries were all in English and I could find Korean translations for the English versions.
and I forgot 49일
Hi, javabeans! Thank you so much for sharing those precious scripts to us! I’ve been desperately looking for them for ages. And also to everyone here who shared other links and how to’s, thanks a lot! I really almost gave up on those frustrating hwp files, but finally, I was able to open them last week! Thanks to all of your instructions and tips!
I’m really sorry for asking too much, but does anyone here know a link of script of You’re Beautiful in English? (I already have their script in Korean, thanks to Gramps!
)
@Miette
The joining-up technique for naver isn’t very obvious, but it is actually straightforward enough once you grasp what the (rather unusual) stages are, and it will indeed let you locate some scripts the copyright cops haven’t yet found and splatted.
It’s made even more difficult because they keep changing the text labels and the graphics icons for the different options and their position on the page, so I’ll just outline it in general terms.
I guess you can read and type Korean, so that shouldn’t be a problem. I wouldn’t really advise anyone who can’t to try this without someone well versed in Korean actually at their elbow to help out.
After locating the “register” link on the main naver home page (its label varies, but it’s always adjacent to the login box) you get the first of a sequence of joining up pages. The first stage is to select a username which isn’t taken (the web page will complain if it is and tell you to pick another) then select and confirm a password.
So far, pretty normal. But now, you have to jump the id verification hurdle. Unlike some other Korean sites, they don’t require people overseas to fax their passports or similar. In fact Naver offers only one form of ID verification for non-Korean nationals resident outside Korea: by text message. You select the icon for the Non-Korean overseas resident category (generally it’s a globe, last time I looked it was at the extreme right of the row of verification method options). That brings up a new screen in which you have to type your cellphone number (with the full international dialling code, of course, though the screen offers a cheat sheet of such country codes for anyone who can’t recall theirs) You make sure your cellphone is switched on and has a good signal, then click confirm and wait for a text message, which, surprisingly enough, usually does come within a few minutes. This message contains a code number, which you need to write down VERY carefully.
You are next required to log in to Naver with the user name and password you set earlier, which produces a screen telling you to type in the code you were texted. Once you’ve correctly done that, you are through to the next stage of registration.
You’re not out of the woods yet, though there’s nothing in the remaining screens you still have to fill in that isn’t pretty familiar from other sites. One thing it’s maybe worth knowing is that, in the usual “select a question and supply an answer” part, if you go to the bottom of the list of pre prepared “what is your hometown / pet’s name /” etc sort of question, you’ll get an option to input your own “ID proving” question as well as, of course, the answer. I guess this option ought to accept questions and answers in Latin script (though the preprovided questions are of course all in Hangeul)
Once you’ve completed the inquisition form, you are fully registered with a Naver id. (Among other things, this will let you save your own word and phrase lists on the dictionaries page, which is pretty handy)
But you still have to register individually for most of the cafes. Sometimes this is as simple as just clicking a link, but other cafes expect you to introduce yourself with a mini-bio, and some have rules about the “standing” you need to be able to view or do various things. For others you have to PM the cafe owner. So here again, a reasonable knowledge of Korean is more or less a must.
On your specific query re kiddies shows, I’m afraid I don’t have any suggestions. What I can say is that various published DVDs of kiddy shows I’ve sampled myself have neither Korean subs nor close captions. And as I’ve remarked in earlier Gramps-grump comments here, increasingly the adult drama DVD and Blu-ray releases don’t have Korean subs either, even when they have English, or allegedly English ones.
Sadly, this is part of a pattern whereby, over the years since JB first set up this page to the delight and edification of so many of us, provision of scripts on-line by the stations themselves has become the rare exception rather than the norm it used to be. Very few of the big-time dramas now post the scripts officially, citing requests from the rights holders not to do so. I find this both sad and stupid, but copyright owners seem to be incurably irrational and determined to damage their own interests as well as of those of us who just want to learn, and/or teach, more Korean. Most of the scripts that still emerge are bootlegs, either leaked from within the production teams or even transcribed from the soundtracks by dedicated fans. Any that are on pages the search engines routinely index are liable to be taken down without warning, so by definition they are hard to find because those who post them deliberately make them so. And for what I hope are obvious reasons, those who do find them, either by serendipity or inside information, feel they can’t expose their existence on a site like this.
So I think a Golden Age for lovers of the Korean language in its TV drama guise has passed. But it was great while it lasted, and those of us who reaped its benefits are eternally grateful to javabeans for what she did for us, and Korea, by giving us this page.
http://www.mediafire.com/?7988ag87gvcm1q7
the link toscript of all the eps of secret garden in docx format!
more links to korean scripts in :
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=7211&p=2
Thank you! I’ve looking for this for so long!
Please give us an update or recap for “WILD ROMANCE”. I was really disappointed when you stop at episode 1. It’s such entertaining and funny series. Now I have to wait for the series to be translated in English to be able to understand it.
i can’t open any of these. If someone is willing, please explain the steps to open these files on a PC. I don’t know what program the RAR files open on. I do have han viewer but the file is not supported.
Thanks!
Download links no longer exist…any other way to find the scripts?
This site is very useful. Thanks for sharing.
You can find many screenplays of latest dramas here:
http://blog.daum.net/kehstudent/13620102
Anybody know where I can find script for “Heartstrings” ? Thanks in advance!!
This one says the file has been removed:
http://www.mediafire.com/?xo42iezimyf
(Sorry if this is old news – I checked the last page of comments & didn’t see it mentioned).
I’m hoping it will become available again, as the subtitles on a local TV station (Arirang network airing reruns), and on the DramaFever version I recently watched are significantly different, and it’s got me really curious.
Thanks so much for posting these – what a treasure trove for Hangul-learning drama lovers!
Links for Firebird/Phoenix and Dae Jang Geum (below, respectively) also dead, alas
http://www.mediafire.com/?wykutz0nzih
http://www.mediafire.com/?2lgm1yyzivt
hi. uhm. almost all of the link says “invalid or deleted file”
help please?? I really want to look at those scripts because we’re making our own dramas. and we’re also learning korean. THANK YOU ^—^
It’s not there… :’(((
some of these links no longer exist or were deleted. If anyone has other sources please let me know! I’m learning Korean right now and I would love to read these scripts to help improve my reading! ^^ Thanks!
Hi!
I just found your website and was super excited to find some transcripts here too!! ^^
But I think ALL of the files don’t exist anymore!!
Could you upload it again please? Or is there any other way I can get them (eg. torrent)?
I hope that you´ll answer me soon! Thank you!
Many drama scripts here for download. Here is the link to the complete list:
http://blog.daum.net/_blog/BlogTypeView.do?blogid=05L9p&articleno=13620122&admin=#ajax_history_16
Am I the only person who the links don’t work for?
Or did the website pull down the scripts?
Because I pressed on the links and the mediafire site said something about that it doesn’t carry the files or it’s an invalid file.. And I’ve tried both a mac and a pc.. Am I doing something wrong?
can’t download it. said it’s invalid or deleted file. why??
I remember seeing him as lead in several dramas. But not quite hit me, but he’s doing pretty decent job in this drama.
I officially a fan of Yoo In-a too. She’s adorable.
Does anyone have a copy of the script for 여인의 향기? I was able to download it from 20woo, but my computer crashed and I wasn’t able to save a backup of the scripts I recently downloaded. I can only find a few episodes’ script online.
Many thanks to anyone who can help me!
Never mind; I found out SBS has subtitles on their site, so I can just use that.
show us the link please
thanks ^^
the links doesn’t work anymore, guys can you please download them again? thanks!
Hello. This is the website that I’m looking for many time ago, but now I meet. Other hand I’m feel very sad when I can’t link to the drama script, so do you have tip to teach me to link it. Because now I want it very much. Now I’m in Korea. Thank you in advanced.
umm,when i open one of them media fire leave this massage for me:Invalid or Deleted File.
The key you provided for file download was invalid. This is usually caused because the file is no longer stored on Mediafire. This occurs when the file is removed by the originating user or Mediafire.
what should i do then?
Not much use asking about the dead links. That’s all history now, thanks to the fallout from the the megaupload debacle. Even though there are still filelockers available where the scripts could in theory be re-posted, no-one could be expected to upload all those items again from their local storage, only to find they have been wiped out within a day or two.
For a very long time, dramabeans herself hasn’t maintained this page, or as far as I can see either looked at any of the comments or responded to emails about scripts, so it’s become a dead letter and it will probably soon disappear altogether unless there’s another change in the filelocker scene.
However, one door shuts, and another opens. Take a look at the revamped SBS VOD portal vod.sbs.co.kr. Though at first glance it seems a run-of-the-mill pay-by-view site, there’s a slightly hidden extra that’s open to all, without login or payment.
For a number of more recent SBS dramas on that site, you can access captions with all the Korean dialogue.
Captions aren’t the same as scripts, of course. The scripts (대본) that used to be available via this page, and those that are still on offer for a very limited number of dramas on the SBS site, were the full free-standing scenarios, with stage directions and speaker labels as well as the actual dialogue. They could be read as free-standing items in their own right, like a book, without needing to see the video to follow them.
Captions (지막) by contrast, consist of nothing but what is actually said on screen, no more no less. Without access to the video, they make no sense. But for language learners who can get access to the videos one way or another (including the legal way of joining up at the SBS site and paying…) they can be even more valuable than scripts, because you get to read exactly what is being said, unlike the scripts, which reflect what the writer wrote before it (quite often) got changed in performance.
To see the captions, go the portal url, select TV from the top menu, then use the navigation system to get to the drama you’re interested in. Select that drama, scroll down to the episode you want, and click the link for that episode. This opens up a LQ video viewing window (in which you can watch the first three minutes for free if you like) and to the right of that window, there’s a dark-brownish-gray area with two tabs at the top. It opens at the default tab, containing an episode synopsis, but what you want is the other tab, labelled 지막보기.
For some dramas, including all those more than a couple of years old, all you’ll see when you do that is an apologetic 해당 영상은 자막이 제공 되지 않습니다 meaning “For this item captions are not available.” But for many more recent ones, including some currently screening, the window will reveal the entire dialogue of the episode.
If you get the “hard luck, mate” message on the first episode of a drama you’re interested in, it’s still worth trying each episode in turn. In the case of Shining Inheritance, for instance, there are captions for the last two episodes only. But that’s better than nothing. (Though Shining Inheritance is one of the dramas where you can access the full scripts via the 대본 buttons after logging in and paying.)
But the real goldmine is for dramas like 49 Days, where the scripts were embargoed on the official site (as nearly all scripts now are), so there’s no 대본 button, but all the dialogue of all but 2 of 20 episodes is freely available via the Captions facility (the missing captions are for eps 3 and 11). The Scent of a Woman is another drama people have been asking about here recently where the captions are on the SBS VOD site, even though the actual script was embargoed. You’ll also find the entire dialogue of Tree with Deep Roots if you want to tune up your saeguk-speak skills, along with a good number of other dramas.
The same site also makes available, for a very small proportion of the dramas, full scripts, but to these are viewable only under the stingy conditions SBS has always imposed whereby 200 Won buys you access to the script for one hour only in a window that tries to stop you copying it or even cutting and pasting words into an on-line dictionary. For dramas that offer the full scripts on these terms, there’s a button marked 대본 alongside those for the streams/downloads in various resolutions. But that’s NOT where you find the captions I’m talking about here.
sorry link script of all about eve deleted from server mediafire. please upload again, thank u.
PLEASE!!!!! Can you reupload them?
Aight everyone, I was really excited when I found this so for your translating pleasure:
http://vod.sbs.co.kr/tv/tv_index.jsp
Choose any drama, and when the new page opens, on the right, there’s a dark gray/black vertical toolbar with two tabs, one for the episode summary, and the second tab, ‘자막보기’, or ‘See the Subtitles’. BAM! You now have the full Korean script to do daum dic or naver dic searches from. No more replaying a single scene a bajillion times because the jerk of a director decided to have the actors whisper off-camera in the middle of a thrash metal concert scene. This is such a godsend for translators like me, and I wanted to share this with you all. I hope it’s useful!
@anonim Were you so excited that you didn’t see that I posted the same thing two months earlier just half an inch further up?
To repeat what I said and you apparently haven’t realized. You don’t get the full script. You get captions intended for the hearing impaired. No stage directions, no character speech labels, no notation of things like on-screen notices that are legible to viewers and so don’t require captions for the hearing impaired, but do need subtitling.
There’s another way in which these captions are considerably less than “full scripts” Lots of words are randomly missing. In some dramas there are one or two missing words in nearly every line. I can’t see any pattern in this (it’s not that the first or last words get chopped off, for example). I think it must just be careless transcription. And the fact that entire episodes, again apparently at random, are not captioned at all looks like carelessness, too.
So yes, they are hugely better than nothing, and excellent for subbers. But scripts they are not, and are pretty useless for people who want to read the drama rather than watch it with a linguistic cheat-sheet. And because of the frequent missing words they would be a riddle to people trying to learn the language. Those benefits went with the disappearance of the true scripts.
hi dramabeans i need love rain script how can i get it?
When I click on any of the dramas. It’s always something appearing saying: Invalid code or Password
annyeong~!
ii just found this site for today. when ii clicked on some files, they are already deleted.. do you still have some sites where ii can download the k-drama scripts?? thank you!
)
Thank you for the scripts. I tried some and I managed to translate using google translate.. lol
please if you have I’M SORRY, I LOVE YOU script send it to my E-mail.
Hello,
I am doing an EPQ (Extened Qualification Project) on Korean Dramas and I really need a script. It seems to me that the all the links don’t work. Is there anyway to re-upload them, or can you suggest other websites to see the scripts and download scripts
Thank you