Picky linguistic note: “Aroha” is the Maori cognate of Hawaiian “Aloha.”
But why Maori? Because this version of the video opens with a Maori haka performed in traditional garb, then segues into Dame Kiri Te Kanawa singing “Pokarekare Ana,” a love song that dates back to the start of WWI (1914). Interestingly, “Pokarekare Ana” was introduced to Korea by New Zealand troops during the Korean War. The Korean version is known as “Yeonga.”
A treasure trove of information, with the social history of the song, sheet music with guitar chords, and lyrics in numerous languages, including Korean hangeul and romanization. And at least 6 renditions into English.
2
0
Modal title
Modal title
Modal title
Modal title
A verification email has been sent to your new email address.
Please click the link in that email to complete the email change process.
Modal title
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
PakalanaPikake
March 31, 2020 at 4:31 PM
HOSPITAL PLAYLIST, Ep. 3
Cool: “Aloha” Official M/V – 480p resolution, 5:55
https://www.youtube.com/watch?v=004x09gOAJI
The title should actually be transliterated as “Aroha.”
(MORE)
PakalanaPikake
March 31, 2020 at 4:33 PM
(MORE)
Picky linguistic note: “Aroha” is the Maori cognate of Hawaiian “Aloha.”
But why Maori? Because this version of the video opens with a Maori haka performed in traditional garb, then segues into Dame Kiri Te Kanawa singing “Pokarekare Ana,” a love song that dates back to the start of WWI (1914). Interestingly, “Pokarekare Ana” was introduced to Korea by New Zealand troops during the Korean War. The Korean version is known as “Yeonga.”
https://en.wikipedia.org/wiki/Pokarekare_Ana
NZ Folk Song * Pokarekare Ana
http://folksong.org.nz/pokarekare/
A treasure trove of information, with the social history of the song, sheet music with guitar chords, and lyrics in numerous languages, including Korean hangeul and romanization. And at least 6 renditions into English.