My translation:
Bokjoo: Get out already! Really. I’ll really kill you. Do you know how much I worried? ??? Why did you hang up the phone (?) ??? really. What are you doing? (?) Joonhyung. Are you okay?
Joonhyung: Bokjoo. My mom didn’t come to see me (?) It was because of money. She needed money (?) Totally ??? My mom ??? as much as ??? want ??? Mom is like that too. ??? To me ??? Mom ???
I admire your perseverance! Hope you don’t mind me giving a try.
Bokju: Come out now! You’re dead to me. Do you know how worried I was? I even went to Han river thinking you might jump in there (?). Why did you switch your phone off? You bastard! … (something)… What are you doing, Jung Joonhyung? Jung Joonhyung, are you okay?
Joonhyung: Bokju, my mom didn’t come to see me. She came for money. To borrow money. I really… (something)… Just like how I missed my mom to death, but I held on, I thought mom also felt the same. I alone… (something)… I’m so embarrassed. I’m embarrassed to myself, aunt, uncle (?). I’m even more sadder than when mom abandoned me in the beginning, Bokju.
This scene is so sad :'(
I know I have a long way to go, but thank you!~
I have been watching dramas for 6 years now. I want to start studying Korean properly (because I suck at reading and writing), but haven’t gotten around that yet, because I’m lazy. That’s why I admire your willpower. Good luck! ๐
You really got the gist of the video! Like Raonah said itโs pretty impessive with just watching dramas 👍🏼👍🏼 Iโm pretty late with my corrections but if you want me to tag you when I correct raonahโs leave me a comment!
My translation: Bokjoo: Get out already! Really. You’re so dead. Do you know how much I worried? I thought you went and threw yourself in the Han River and went to look for you, you jerk! ***** You really have to be beaten to your senses. I got this from naver but I’m confused about the sentence structure. What are you doing? Joonhyung. Are you okay?
Joonhyung: Bokjoo. My mom didnโt come to see me. She came because of money. To borrow money. I totally drank kimchi soup Is this some idiom I don’t know or did I translate that totally wrong? I missed my mom to death but I endured and lived. Did I want her to feel the same? I held it alone. I’m so embarassed. I’m embarassed to aunt (?) and uncle(?) too. I’m sadder than when mom came and saw me Bokjoo.
My translation: Bokjoo:Come out already! Really. Youโre so dead. Do you know how much I worried? I thought you went and threw yourself in the Han River and went to look for you, you jerk! Did you forget a sentence here? โ> ์ ํ๊ธฐ๋ ๋ ์ ๊บผ๋๋๋ฐ? You jerk, you really have to be beaten to your senses. What are you doing? Joonhyung. Are you okay?
-๋์ is more for โcome outโ instead of โgo outโ. Go out is more โ๋๊ฐโ
-The sentence in question is correct. A more literal translation would be: You have to be beaten up to come back to your senses, huh? Sentence structure-wise, what I just wrote fits better but the naver sentence is perfectly fine and probs better in terms of translating with English casual language in mind.
Joonhyung: Bokjoo. My mom didnโt come to see me. She came because of money. To borrow money. I totally drank kimchi soup. Like how I missed my mom to death but I endured and lived, I thought she would feel the same way. But I was the only one so elated. Iโm so embarassed. Iโm so embarrassed at myself. Iโm embarrassed towards Aunt and Uncle too. Iโm sadder than when mom left me Bokjoo. (1)The website I linked explains it more thoroughly but basically this phrase is a shortened version of an idiom (๋ก ์ค ์ฌ๋์ ์๊ฐ๋ ์๋๋ฐ ๊น์นซ๊ตญ๋ถํฐ ๋ง์ ๋ค) that means counting your eggs before they hatch. https://wiseinit.com/๊น์นซ๊ตญ์-๋ง์๋ค-korean-idioms-27/
Just FYI ๊น์นซ๊ตญ means the liquid that forms when the kimchi is fermented. In short it is kimchi soup but not like the hot soup/stew that we know (๊น์น์ฐ๊ฐ). Koreans often drink this liquid with other foods or use it as another ingredient in making food (I put it in to make kimchi pancakes!) so it has a separate name than the stew.
(2) Viki tends to end their sentences in the Korean subs too early which makes it difficult for you when you translate. It should be without a period and I corrected one sub mistake: ๋ด๊ฐ ์๋ง ์ฃฝ์๋งํผ ๋ณด๊ณ ์ถ์ด๋ ์ฐธ๊ณ ์ด์๋ฏ์ด, ์๋ง๋ ๊ทธ๋ฌ๊ตฌ๋, ์ถ์๊ฑฐ๋ ? So itโs a pretty long sentence. I put a comma because there is a pause there thatโll help with translating. ๋ฏ์ด means โlike howโ which goes with the verb ending โ๊ตฌ๋โ to be something like โLike how ____, [statement that something is similarly ____]โ I also separated ์ถ์๊ฑฐ๋ with a comma because itโs most similar to โI thoughtโ with a rhetorical question.
(3)๋ํผ์ ๋ค๋ด์ด. ๋ค๋จ๋ค is the root verb that most closely fits the verb โto be elatedโ because it has a similar definition โto be lifted up with happy emotionโ
(4) I think there was a mistake in the subs. It should be: ๋ฒ๋ฆฌ๊ณ not ๋ณด๋ฆฌ๊ณ . ๋ณด๋ฆฌ isnโt a verb. ๋ฒ๋ฆฌ๋ค means means to throw away.
Thanks for the explanations and corrections!
The sentence I missed should be “Why did you turn your phone off?” right?
Idioms in other languages are so interesting 🙂
0
0
Modal title
Modal title
Modal title
Modal title
A verification email has been sent to your new email address.
Please click the link in that email to complete the email change process.
Modal title
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit,
sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna
RaOnAh loves Jay B ๐
October 16, 2018 at 11:48 PM
Daily Korean practice in the comments!
#RIPDramafever😥
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 12:00 AM
My translation:
Bokjoo: Get out already! Really. I’ll really kill you. Do you know how much I worried? ??? Why did you hang up the phone (?) ??? really. What are you doing? (?) Joonhyung. Are you okay?
Joonhyung: Bokjoo. My mom didn’t come to see me (?) It was because of money. She needed money (?) Totally ??? My mom ??? as much as ??? want ??? Mom is like that too. ??? To me ??? Mom ???
Crispy Jackfruit
October 17, 2018 at 2:12 AM
I admire your perseverance! Hope you don’t mind me giving a try.
Bokju: Come out now! You’re dead to me. Do you know how worried I was? I even went to Han river thinking you might jump in there (?). Why did you switch your phone off? You bastard! … (something)… What are you doing, Jung Joonhyung? Jung Joonhyung, are you okay?
Joonhyung: Bokju, my mom didn’t come to see me. She came for money. To borrow money. I really… (something)… Just like how I missed my mom to death, but I held on, I thought mom also felt the same. I alone… (something)… I’m so embarrassed. I’m embarrassed to myself, aunt, uncle (?). I’m even more sadder than when mom abandoned me in the beginning, Bokju.
This scene is so sad :'(
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 12:40 PM
Wow! You did fantastic! How long have you been studying for? What do you use to study?
Crispy Jackfruit
October 17, 2018 at 12:48 PM
I know I have a long way to go, but thank you!~
I have been watching dramas for 6 years now. I want to start studying Korean properly (because I suck at reading and writing), but haven’t gotten around that yet, because I’m lazy. That’s why I admire your willpower. Good luck! ๐
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 1:12 PM
You don’t even study and you were able to understand all that?!? I’m so jealous!
acacia
October 29, 2018 at 11:29 PM
You really got the gist of the video! Like Raonah said itโs pretty impessive with just watching dramas 👍🏼👍🏼 Iโm pretty late with my corrections but if you want me to tag you when I correct raonahโs leave me a comment!
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 6:15 PM
What I heard:
๋ณต์ฃผ: ์ผ๋ฅธ ๋์ค๋ผ๊ณ ! ์ง์ง! ์ฃฝ์์ด ์ง์ง! ๋ค๊ฐ ์ผ๋ง๋ ๊ฑฑ์ ํ๊ธฐ ์์? ๋ฐ์ด๋ด๋ ธ์๊ฐ ํ๊ฐ ๊น์ง ๋ณผ ์ ์ด๋๋ง! ์ ํ๊ฐ๋ ์ ๋์ด๋๋ฐ? ์๋ฌด๋ ๋ชจ์ถ๊ธฐ ๋ค๊ฐ. ์ ๋ง๋ ์ ์ ์ง์ง. ๋ญํ๋๊ฑฐ ์ ์คํ. ์คํ. ๊ด์ฐฎ์?
์คํ: ๋ณต์ฃผ์. ์ฐ๋ฆฌ ์๋ง ๋ ๋ณด๋ฐ๊ฐ ์ ๋ณด๋ฆฐ๋ค. ๋ ๋๋ฌธ์ ๋ง๋. ๋ ํ์๋ฌ. ๋ ์์ ๊น์น๊ตฌ ๋ฉ์ จ์ด. ๋ด๊ฐ ์๋ง ์ฃฝ์ ๋งํผ ๋ณด๊ณ ์ถ์ด. ์ฐธ๊ณ ์ด์๋ค์ ์๋ง๋ ๊ทธ๋๊ตฌ๋. ์ถ์ด๊ฑฐ๋ . ๋ ํผ์ ๋ค๋จ์ด. ๋๋ฌด ์ฒํ๋ฃ. ๋ ํํ ๋ ์ข ์ข ํ๋ฆฌ๊ณ . ๊ทธ๋ง ๋งํผ ๋ํํ ํ๋ฆฌ๊ตฌ. ์๋ง๊ฐ ๋ํฌ๋ฆฌ๋ฌ๊ฐ์ด ๋์ ๋ณต์ฃผ์.
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 6:39 PM
Actual subs from viki:
๋ณต์ฃผ: ์ผ๋ฅธ ๋์ค๋ผ๊ณ ! ์ง์ง ์ฃฝ์์ด ์ง์ง! ๋ค๊ฐ ์ผ๋ง๋ ๊ฑฑ์ ํ๋์ค ์์? ๋ฐ์ด๋ด๋ ธ์๊น๋ด ํ๊ฐ๊น์ง ๊ฐ๋ดค์ด ์ด ๋์! ์ ํ๊ธฐ๋ ๋ ์ ๊บผ๋๋๋ฐ? ๋์๋์ ์๋ผ, ๋๊ฐ ์ณ ๋ง์์ผ ์ ์ ์ ์ฐจ๋ฆฌ์ง ์ง์ง. ๋ญํ๋๊ฑด๋ฐ ์ ์คํ. ๊ด์ฐฎ์?
์คํ: ๋ณต์ฃผ์. ์ฐ๋ฆฌ์๋ง ๋๋ณด๋ฌ ์จ๊ฐ ์๋๋๋ค. ๋ ๋๋ฌธ์ ์๋. ๋ ๋น๋ฆฌ๋ฌ. ๋ ์์ ๊น์นซ๊ตญ๋ง์ จ์ด. ๋ด๊ฐ ์๋ง ์ฃฝ์๋งํผ ๋ณด๊ณ ์ถ์ด๋ ์ฐธ๊ณ ์ด์๋ฏ์ด. ์๋ง๋ ๊ทธ๋ฌ๊ฑฐ๋ ์ถ์๊ฑฐ๋ ? ๋ ํผ์ ๋ค๋ด์ด. ๋๋ฌด ์ชฝํ๋ ค. ๋ํํ ๋ ์ชฝํ๋ฆฌ๊ณ . ํฐ์๋ง ํฐ์๋น ํํ๋ ์ชฝํ๋ฆฌ๊ณ . ์๋ง๊ฐ ๋ ๋ณด๋ฆฌ๊ณ ๊ฐ์ ๋๋ณด๋ค ๋ ์ฌํผ ๋ณต์ฃผ์.
RaOnAh loves Jay B ๐
October 17, 2018 at 7:25 PM
My translation: Bokjoo: Get out already! Really. You’re so dead. Do you know how much I worried? I thought you went and threw yourself in the Han River and went to look for you, you jerk! ***** You really have to be beaten to your senses. I got this from naver but I’m confused about the sentence structure. What are you doing? Joonhyung. Are you okay?
Joonhyung: Bokjoo. My mom didnโt come to see me. She came because of money. To borrow money. I totally drank kimchi soup Is this some idiom I don’t know or did I translate that totally wrong? I missed my mom to death but I endured and lived. Did I want her to feel the same? I held it alone. I’m so embarassed. I’m embarassed to aunt (?) and uncle(?) too. I’m sadder than when mom came and saw me Bokjoo.
acacia
October 29, 2018 at 11:24 PM
Notifications start!
My translation: Bokjoo:Come out already! Really. Youโre so dead. Do you know how much I worried? I thought you went and threw yourself in the Han River and went to look for you, you jerk! Did you forget a sentence here? โ> ์ ํ๊ธฐ๋ ๋ ์ ๊บผ๋๋๋ฐ? You jerk, you really have to be beaten to your senses. What are you doing? Joonhyung. Are you okay?
-๋์ is more for โcome outโ instead of โgo outโ. Go out is more โ๋๊ฐโ
-The sentence in question is correct. A more literal translation would be: You have to be beaten up to come back to your senses, huh? Sentence structure-wise, what I just wrote fits better but the naver sentence is perfectly fine and probs better in terms of translating with English casual language in mind.
acacia
October 29, 2018 at 11:25 PM
Joonhyung: Bokjoo. My mom didnโt come to see me. She came because of money. To borrow money. I totally drank kimchi soup. Like how I missed my mom to death but I endured and lived, I thought she would feel the same way. But I was the only one so elated. Iโm so embarassed. Iโm so embarrassed at myself. Iโm embarrassed towards Aunt and Uncle too. Iโm sadder than when mom left me Bokjoo.
(1)The website I linked explains it more thoroughly but basically this phrase is a shortened version of an idiom (๋ก ์ค ์ฌ๋์ ์๊ฐ๋ ์๋๋ฐ ๊น์นซ๊ตญ๋ถํฐ ๋ง์ ๋ค) that means counting your eggs before they hatch. https://wiseinit.com/๊น์นซ๊ตญ์-๋ง์๋ค-korean-idioms-27/
Just FYI ๊น์นซ๊ตญ means the liquid that forms when the kimchi is fermented. In short it is kimchi soup but not like the hot soup/stew that we know (๊น์น์ฐ๊ฐ). Koreans often drink this liquid with other foods or use it as another ingredient in making food (I put it in to make kimchi pancakes!) so it has a separate name than the stew.
(2) Viki tends to end their sentences in the Korean subs too early which makes it difficult for you when you translate. It should be without a period and I corrected one sub mistake: ๋ด๊ฐ ์๋ง ์ฃฝ์๋งํผ ๋ณด๊ณ ์ถ์ด๋ ์ฐธ๊ณ ์ด์๋ฏ์ด, ์๋ง๋ ๊ทธ๋ฌ๊ตฌ๋, ์ถ์๊ฑฐ๋ ? So itโs a pretty long sentence. I put a comma because there is a pause there thatโll help with translating. ๋ฏ์ด means โlike howโ which goes with the verb ending โ๊ตฌ๋โ to be something like โLike how ____, [statement that something is similarly ____]โ I also separated ์ถ์๊ฑฐ๋ with a comma because itโs most similar to โI thoughtโ with a rhetorical question.
(3)๋ํผ์ ๋ค๋ด์ด. ๋ค๋จ๋ค is the root verb that most closely fits the verb โto be elatedโ because it has a similar definition โto be lifted up with happy emotionโ
(4) I think there was a mistake in the subs. It should be: ๋ฒ๋ฆฌ๊ณ not ๋ณด๋ฆฌ๊ณ . ๋ณด๋ฆฌ isnโt a verb. ๋ฒ๋ฆฌ๋ค means means to throw away.
RaOnAh loves Jay B ๐
October 30, 2018 at 8:27 PM
Thanks for the explanations and corrections!
The sentence I missed should be “Why did you turn your phone off?” right?
Idioms in other languages are so interesting 🙂