Too all the beanies who speak Korean that follow my wall and watch You ate my Spring. What precisely does churum mean? Yeong Do says it all the time and Netflix translates it as oh dear.

1
13

    Sorry I can’t help but laugh at “You ATE my spring”. Somehow it conjures up images of Seo Hyun-jin getting scolded by Kim Dong-wook for eating his last spring roll…

    6
    1

      OMG, lol, I didn’t even notice. My autocorrect never works when it is supposed to.

      2
      0

    You ate my Spring? :p

    2
    1

      😅😅😅, You are My Spring

      1
      1

        It kinda reminded me the Japanese movie (novel) : I Want to Eat Your Pancreas, a weird name for a touching story :p

        2
        0

    I don’t speak Korean but I am learning it (slowly!).

    The word they use is 저런 or jeoreon. The Netflix translation seems to be accurate. It’s basically an exclamation like “oh my” or “oh no”.

    7
    1

      Okay, thank you. This is the first time I have heard it in a drama.

      1
      1

        Me too! I had looked it up when I first heard it on the show.

        The Netflix Korean closed captions are pretty helpful in that sense. If I hear a new word, I switch from English subs to Korean CC and then look up the word on mirinae or google translate.

        2
        0

    @miso
    저런 as an interjection can vary depending on the intonation. I’ve heard it most as a PG version of “the f***?”.
    But with a slight resignation in tone, like how LDW does it, “oh dear” is correct.
    You also probably heard it in sageuks before, by old noble men with beards and hands folded behind their backs, in an elevated pitch of indignation, usually directed at a woman who is doing something “scandalous”. This is more of an exclamation of speechlessness, and the word literally means “that kind of..”

    6
    4